< Sananlaskujen 1 >
1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.