< Filippiläisille 1 >
1 Paavali ja Timoteus, Jesuksen Kristuksen palveliat, kaikille pyhille Kristuksessa Jesuksessa, jotka Philipissä ovat, ynnä piispoille ja palvelioille:
పౌలతీమథినామానౌ యీశుఖ్రీష్టస్య దాసౌ ఫిలిపినగరస్థాన్ ఖ్రీష్టయీశోః సర్వ్వాన్ పవిత్రలోకాన్ సమితేరధ్యక్షాన్ పరిచారకాంశ్చ ప్రతి పత్రం లిఖతః|
2 Armo olkoon ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
అస్మాకం తాత ఈశ్వరః ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టశ్చ యుష్మభ్యం ప్రసాదస్య శాన్తేశ్చ భోగం దేయాస్తాం|
3 Minä kiitän minun Jumalaani, niin usein kuin minä teitä muistan,
అహం నిరన్తరం నిజసర్వ్వప్రార్థనాసు యుష్మాకం సర్వ్వేషాం కృతే సానన్దం ప్రార్థనాం కుర్వ్వన్
4 (Aina kaikissa minun rukouksissani teidän edestänne, ja rukoilen ilolla, )
యతి వారాన్ యుష్మాకం స్మరామి తతి వారాన్ ఆ ప్రథమాద్ అద్య యావద్
5 Että te olette evankeliumista osalliseksi tulleet, ensimäisestä päivästä niin tähän asti,
యుష్మాకం సుసంవాదభాగిత్వకారణాద్ ఈశ్వరం ధన్యం వదామి|
6 Sen totisesti tietäen, että se, joka teissä on hyvän työn alkanut, on sen Jesuksen Kristuksen päivään asti päättävä:
యుష్మన్మధ్యే యేనోత్తమం కర్మ్మ కర్త్తుమ్ ఆరమ్భి తేనైవ యీశుఖ్రీష్టస్య దినం యావత్ తత్ సాధయిష్యత ఇత్యస్మిన్ దృఢవిశ్వాసో మమాస్తే|
7 Niinkuin minulle on myös kohtuullinen teistä kaikista niin ajatella, sentähden, että minä teidät sydämessäni pidän, sekä minun kahleissani, että evankeliumin edesvastauksessa ja vahvistuksessa, te kaikki, jotka minun kanssani armosta osalliset olette.
యుష్మాన్ సర్వ్వాన్ అధి మమ తాదృశో భావో యథార్థో యతోఽహం కారావస్థాయాం ప్రత్యుత్తరకరణే సుసంవాదస్య ప్రామాణ్యకరణే చ యుష్మాన్ సర్వ్వాన్ మయా సార్ద్ధమ్ ఏకానుగ్రహస్య భాగినో మత్వా స్వహృదయే ధారయామి|
8 Sillä Jumala on minun todistajani, että minä sydämen pohjasta kaikkia teitä Jesuksessa Kristuksessa halajan,
అపరమ్ అహం ఖ్రీష్టయీశోః స్నేహవత్ స్నేహేన యుష్మాన్ కీదృశం కాఙ్క్షామి తదధీశ్వరో మమ సాక్షీ విద్యతే|
9 Ja sitä rukoilen, että teidän rakkautenne enemmin ja enemmin yltäkylläiseksi tulis kaikkinaisessa tuntemisessa ja ymmärryksessä,
మయా యత్ ప్రార్థ్యతే తద్ ఇదం యుష్మాకం ప్రేమ నిత్యం వృద్ధిం గత్వా
10 Että te koettelisitte, mikä paras olis, ja olisitte vilpittömät, ei kellenkään pahennukseksi Kristuksen päivään asti,
జ్ఞానస్య విశిష్టానాం పరీక్షికాయాశ్చ సర్వ్వవిధబుద్ధే ర్బాహుల్యం ఫలతు,
11 Täytetyt vanhurskauden hedelmillä, jotka Jesuksen Kristuksen kautta teissä tapahtuvat, Jumalan kiitokseksi ja kunniaksi.
ఖ్రీష్టస్య దినం యావద్ యుష్మాకం సారల్యం నిర్విఘ్నత్వఞ్చ భవతు, ఈశ్వరస్య గౌరవాయ ప్రశంసాయై చ యీశునా ఖ్రీష్టేన పుణ్యఫలానాం పూర్ణతా యుష్మభ్యం దీయతామ్ ఇతి|
12 Mutta minä tahdon, että te, rakkaat veljet, tietäisitte, että ne, mitkä minulle tapahtuneet ovat, ovat enemmäksi evankeliumin menestykseksi tulleet,
హే భ్రాతరః, మాం ప్రతి యద్ యద్ ఘటితం తేన సుసంవాదప్రచారస్య బాధా నహి కిన్తు వృద్ధిరేవ జాతా తద్ యుష్మాన్ జ్ఞాపయితుం కామయేఽహం|
13 Niin että minun siteeni ovat ilmi tulleet Kristuksessa koko raastuvassa ja myös kaikille muille.
అపరమ్ అహం ఖ్రీష్టస్య కృతే బద్ధోఽస్మీతి రాజపుర్య్యామ్ అన్యస్థానేషు చ సర్వ్వేషాం నికటే సుస్పష్టమ్ అభవత్,
14 Ja että monta veljeä Herrassa, minun siteistäni vahvistetut, ovat paljoa rohkiammaksi tulleet pelkäämättä sanaa puhumaan.
ప్రభుసమ్బన్ధీయా అనేకే భ్రాతరశ్చ మమ బన్ధనాద్ ఆశ్వాసం ప్రాప్య వర్ద్ధమానేనోత్సాహేన నిఃక్షోభం కథాం ప్రచారయన్తి|
15 Muutamat tosin saarnaavat Kristusta kateudesta ja riidasta, mutta muutamat hyvästä tahdosta.
కేచిద్ ద్వేషాద్ విరోధాచ్చాపరే కేచిచ్చ సద్భావాత్ ఖ్రీష్టం ఘోషయన్తి;
16 Ne ilmoittavat Kristusta eripuraisuudesta, ei puhtaalla sydämellä, vaan luulevat niin lisäävänsä minun siteihini murhetta.
యే విరోధాత్ ఖ్రీష్టం ఘోషయన్తి తే పవిత్రభావాత్ తన్న కుర్వ్వన్తో మమ బన్ధనాని బహుతరక్లోశదాయీని కర్త్తుమ్ ఇచ్ఛన్తి|
17 Mutta nämät rakkaudesta; sillä he tietävät minun olevan pantuna evankeliumin edesvastaamiseksi.
యే చ ప్రేమ్నా ఘోషయన్తి తే సుసంవాదస్య ప్రామాణ్యకరణేఽహం నియుక్తోఽస్మీతి జ్ఞాత్వా తత్ కుర్వ్వన్తి|
18 Mitäs siis? Että Kristus kuitenkin ilmoitetaan, ehkä kuinka se tapahtuu, joko se olis muodoksi, eli totuudella; niin minä siitä iloitsen ja vielä tahdon iloita.
కిం బహునా? కాపట్యాత్ సరలభావాద్ వా భవేత్, యేన కేనచిత్ ప్రకారేణ ఖ్రీష్టస్య ఘోషణా భవతీత్యస్మిన్ అహమ్ ఆనన్దామ్యానన్దిష్యామి చ|
19 Sillä minä tiedän sen minulleni joutuvan autuudeksi teidän rukouksenne ja Jesuksen Kristuksen hengen avun kautta.
యుష్మాకం ప్రార్థనయా యీశుఖ్రీష్టస్యాత్మనశ్చోపకారేణ తత్ మన్నిస్తారజనకం భవిష్యతీతి జానామి|
20 Niinkuin minä ikävöiden odotan ja toivon, etten minä missään häpiään tule, vaan että Kristus nyt, niinkuin ainakin, kaikella vapaudella minun ruumiissani ylistetään, joko elämän eli kuoleman kautta;
తత్ర చ మమాకాఙ్క్షా ప్రత్యాశా చ సిద్ధిం గమిష్యతి ఫలతోఽహం కేనాపి ప్రకారేణ న లజ్జిష్యే కిన్తు గతే సర్వ్వస్మిన్ కాలే యద్వత్ తద్వద్ ఇదానీమపి సమ్పూర్ణోత్సాహద్వారా మమ శరీరేణ ఖ్రీష్టస్య మహిమా జీవనే మరణే వా ప్రకాశిష్యతే|
21 Sillä Kristus on minulle elämä, ja kuolema on minulle voitto.
యతో మమ జీవనం ఖ్రీష్టాయ మరణఞ్చ లాభాయ|
22 Mutta jos lihassa elää, se on minulle tarpeellinen, ja mitä minä valitsen, en minä tiedä.
కిన్తు యది శరీరే మయా జీవితవ్యం తర్హి తత్ కర్మ్మఫలం ఫలిష్యతి తస్మాత్ కిం వరితవ్యం తన్మయా న జ్ఞాయతే|
23 Sillä molemmilta minä ahdistetaan: minä halajan täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa; sillä se paljoa parempi olis.
ద్వాభ్యామ్ అహం సమ్పీడ్యే, దేహవాసత్యజనాయ ఖ్రీష్టేన సహవాసాయ చ మమాభిలాషో భవతి యతస్తత్ సర్వ్వోత్తమం|
24 Mutta paljoa tarpeellisempi on lihassa olla teidän tähtenne.
కిన్తు దేహే మమావస్థిత్యా యుష్మాకమ్ అధికప్రయోజనం|
25 Ja minä tiedän totisesti, että minun pitää oleman ja teidän kaikkein kansanne pysymän, teidän menestykseksenne ja uskonne iloksi,
అహమ్ అవస్థాస్యే యుష్మాభిః సర్వ్వైః సార్ద్ధమ్ అవస్థితిం కరిష్యే చ తయా చ విశ్వాసే యుష్మాకం వృద్ధ్యానన్దౌ జనిష్యేతే తదహం నిశ్చితం జానామి|
26 Että teidän kerskaamisenne olis yltäkylläinen Kristuksessa Jesuksessa minusta, minun läsnäolemiseni kautta taas teidän tykönänne.
తేన చ మత్తోఽర్థతో యుష్మత్సమీపే మమ పునరుపస్థితత్వాత్ యూయం ఖ్రీష్టేన యీశునా బహుతరమ్ ఆహ్లాదం లప్స్యధ్వే|
27 Ainoastaan käyttäkäät itsenne niinkuin Kristuksen evankeliumille sovelias on, että jos minä tulen ja näen teidät eli poissa ollessani saan kuulla teistä, että te olette yhdessä hengessä ja yhdessä sielussa meidän kanssamme evankeliumin uskossa kilvoitelleet.
యూయం సావధానా భూత్వా ఖ్రీష్టస్య సుసంవాదస్యోపయుక్తమ్ ఆచారం కురుధ్వం యతోఽహం యుష్మాన్ ఉపాగత్య సాక్షాత్ కుర్వ్వన్ కిం వా దూరే తిష్ఠన్ యుష్మాకం యాం వార్త్తాం శ్రోతుమ్ ఇచ్ఛామి సేయం యూయమ్ ఏకాత్మానస్తిష్ఠథ, ఏకమనసా సుసంవాదసమ్బన్ధీయవిశ్వాసస్య పక్షే యతధ్వే, విపక్షైశ్చ కేనాపి ప్రకారేణ న వ్యాకులీక్రియధ్వ ఇతి|
28 Ja älkäät antako missään peljättää teitänne vastaanseisojilta, joka tosin heille kadotuksen merkki on, mutta teille autuudeksi, ja se on Jumalalta.
తత్ తేషాం వినాశస్య లక్షణం యుష్మాకఞ్చేశ్వరదత్తం పరిత్రాణస్య లక్షణం భవిష్యతి|
29 Sillä teille on lahjaksi annettu Kristuksen puolesta, ei ainoasti että te hänen päällensä uskotte, mutta myös kärsitte hänen tähtensä,
యతో యేన యుష్మాభిః ఖ్రీష్టే కేవలవిశ్వాసః క్రియతే తన్నహి కిన్తు తస్య కృతే క్లేశోఽపి సహ్యతే తాదృశో వరః ఖ్రీష్టస్యానురోధాద్ యుష్మాభిః ప్రాపి,
30 Ja pysytte siinä kilvoituksessa, jonka te minussa näitte ja nyt minusta kuulette.
తస్మాత్ మమ యాదృశం యుద్ధం యుష్మాభిరదర్శి సామ్ప్రతం శ్రూయతే చ తాదృశం యుద్ధం యుష్మాకమ్ అపి భవతి|