< Filippiläisille 2 >
1 Jos siis joku neuvo on teidän tykönänne Kristuksessa, jos joku rakkauden lohdutus, jos joku hengen osallisuus, jos joku sydämellinen rakkaus ja laupius,
Deci, dacă este vreun îndemn în Hristos, dacă este vreo mângâiere a iubirii, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreo îndurare și compasiune,
2 Niin täyttäkäät minun iloni, että teillä olis yksi mieli, yhtäläinen rakkaus, ja te olisitte yksimieliset ja yhtäpitäväiset.
faceți-mi deplină bucuria, fiind de aceeași părere, având aceeași iubire, fiind de acord, de un singur gând;
3 Älkäät tehkö mitään riidan eli turhan kunnian kautta, vaan nöyryydessä pitäin toinen toisensa parempana kuin itsensä.
nu faceți nimic din rivalitate sau din îngâmfare, ci în smerenie, fiecare dintre voi socotind pe alții mai buni decât el însuși;
4 Ja älkään jokainen omaa parastansa katsoko, vaan myös toisen parasta.
fiecare dintre voi să nu se uite numai la lucrurile sale, ci fiecare dintre voi să se uite și la lucrurile altora.
5 Kullakin olkoon se ajatus, joka Kristuksella Jesuksella oli,
Să aveți în minte lucrul acesta, care a fost și în Hristos Isus,
6 Joka, vaikka hän oli Jumalan muodossa, ei lukenut saaliiksi Jumalan kaltainen olla,
care, fiind în formă de Dumnezeu, n-a considerat că egalitatea cu Dumnezeu este un lucru de care să se agațe,
7 Vaan alensi itsensä, otti orjan muodon päällensä ja tuli muiden ihmisten vertaiseksi,
ci s-a deșertat pe Sine însuși, luând chip de rob, făcându-se asemenea oamenilor.
8 Ja löydettiin menoissa niinkuin ihminen, nöyryytti itsensä ja oli kuolemaan saakka kuuliainen, ja ristin kuolemaan asti.
Și, fiind găsit în formă umană, s-a smerit pe sine însuși, făcându-se ascultător până la moarte, da, moartea de pe cruce.
9 Sentähden on Jumala hänen myös korottanut ja antanut hänelle nimen, joka kaikkia nimiä suurin on:
De aceea și Dumnezeu l-a și înălțat foarte mult și i-a dat numele care este mai presus de orice nume,
10 Että Jesuksen nimeen pitää kaikki polvet heitänsä kumartaman, jotka taivaassa ja maan päällä ja maan alla ovat,
pentru ca la numele lui Isus să se plece orice genunchi, al celor din ceruri, al celor de pe pământ și al celor de sub pământ,
11 Ja kaikki kielet pitää tunnustaman, että Jesus Kristus on Herra, Isän Jumalan kunniaksi.
și orice limbă să mărturisească faptul că Isus Hristos este Domnul, spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
12 Sentähden, minun rakkaani, niinkuin te aina olette kuuliaiset olleet, (ei ainoastansa minun läsnäollessani, mutta nyt paljoa enemmin minun poissa-ollessani), laittakaat pelvolla ja vapistuksella, että te autuaaksi tulisitte.
Deci, iubiții mei, așa cum ați ascultat întotdeauna, nu numai în prezența mea, ci și acum cu mult mai mult în absența mea, lucrați cu frică și cu cutremur la mântuirea voastră.
13 Sillä Jumala vaikuttaa teissä sekä tahdon että toimituksen, hyvän suosionsa jälkeen.
Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi, atât ca să vrea, cât și ca să lucreze, pentru buna Lui plăcere.
14 Tehkäät kaikki napisematta ja kamppailematta.
Faceți totul fără să vă plângeți și fără să vă certați,
15 Että te olisitte laittamattomat ja yksivakaiset, nuhteettomat Jumalan lapset pahanilkisen ja nurjan sukukunnan keskellä, joiden seassa te paistakaat niinkuin kynttilät maailmassa,
ca să fiți fără vină și fără prihană, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unui neam strâmb și pervers, în mijlocul căruia să fiți văzuți ca niște lumini în lume,
16 Että te elämän sanassa pysytte, minulle Kristuksen päivänä kerskaamiseksi, etten minä hukkaan juossut olisi eli turhaan työtä tehnyt.
ținând sus cuvântul vieții, ca să am cu ce mă lăuda în ziua lui Hristos, că n-am alergat în zadar și n-am muncit în zadar.
17 Ja jos minä uhrattaisiin teidän uhrin ja uskon palveluksenne tähden, niin minä iloitsen ja riemuitsen kaikkein teidän kanssanne.
Da, și dacă sunt revărsat pe jertfa și slujba credinței voastre, mă bucur și mă bucur cu voi toți.
18 Sentähden tekin minun kanssani iloitkaat ja riemuitkaat.
În același fel, și voi ar trebui să vă bucurați și să vă veseliți împreună cu mine.
19 Mutta minä toivon Herrassa Jesuksessa, että minä pian Timoteuksen teidän tykönne lähetän, että minäkin ihastuisin, kuin minä tietää saan, kuinka teidän tilanne on.
Dar sper în Domnul Isus să vă trimită curând pe Timotei, ca să mă bucur și eu când voi ști ce faceți.
20 Sillä ei minulla ole ketään, jolla yksi mieli minun kanssani on ja joka niin visusti murheen teistä pitää.
Căci nu mai am pe nimeni altcineva la fel, care să se îngrijească cu adevărat de tine.
21 Sillä he etsivät kaikki omaansa ja ei niitä mitkä Jesuksen Kristuksen ovat.
Pentru că toți își caută ale lor, nu lucrurile lui Isus Hristos.
22 Mutta te tiedätte hänen koettelemuksensa; sillä niinkuin lapsi isänsä kanssa on, niin on hän minun kanssani evankeliumissa palvellut.
Dar voi știți că el s-a dovedit pe sine însuși. Așa cum un copil își slujește tatăl, așa a slujit și el alături de mine pentru promovarea Veștii Bune.
23 Tämän siis minä toivon lähettäväni, kuin minä olen asiani toimittanut.
De aceea, sper să-l trimit imediat, imediat ce voi vedea cum va merge cu mine.
24 Mutta minä uskallan Herran päälle, että minä itsekin olen pian tuleva.
Dar am încredere în Domnul că și eu însumi voi veni în curând.
25 Vaan minä olen nähnyt tarpeelliseksi teidän tykönne lähettää veljeä Epaphroditusta, joka minun virkaveljeni ja sotakumppanini ja teidän myös apostolinne on, joka minua myös tarpeessani autti;
Dar am crezut că este necesar să trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu, tovarășul meu de muncă, tovarășul meu de luptă, apostolul vostru și slujitorul meu de nevoie,
26 Sillä hän ikävöitsi kaikkia teitä, ja oli kovin suruissansa, että te hänen sairaaksi kuulleet olitte.
căci el vă dorea mult pe toți și era foarte tulburat, pentru că ați auzit că este bolnav.
27 Ja tosin hän oli jo kuoleman kielissä; mutta Jumala armahti hänen päällensä, ja ei ainoastaan hänen, vaan myös minun päälleni, etten minä murhetta murheen päälle olisi saanut.
Căci, într-adevăr, a fost bolnav aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el, și nu numai de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare.
28 Sentähden olen minä hänen sitä pikemmin lähettänyt, että te taas hänen saisitte nähdä ja iloitsisitte, ja minulla myös vähempi murhetta olis.
L-am trimis deci cu mai multă sârguință, ca, atunci când îl veți vedea din nou, să vă bucurați, iar eu să fiu mai puțin întristat.
29 Niin ottakaat häntä Herrassa vastaan kaikella ilolla ja pitäkäät senkaltaiset kunniassa;
Primiți-l, așadar, în Domnul cu toată bucuria și țineți cu cinste pe astfel de oameni,
30 Sillä Kristuksen työn tähden oli hän niin kuolemaa lähestynyt, ettei hän hengestänsä totellut, että hän olis minua teidän puolestanne palvellut.
pentru că, pentru lucrarea lui Hristos, a fost aproape de moarte, riscându-și viața pentru a suplini ceea ce lipsea în slujirea voastră față de mine.