< Filemonille 1 >

1 Paavali, Kristuksen Jesuksen vanki, ja veli Timoteus, rakkaalle Philemonille, ja meidän apulaisellemme,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Minä kiitän minun Jumalaani ja muistan aina sinua minun rukouksissani,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Että minä kuulen siitä rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen päälle on ja kaikkein pyhäin tykö:
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Että sinun uskos, joka meille yhteinen on, tulis sinussa kaiken hyvyyden tuntemisen kautta voimalliseksi, joka teillä Kristuksessa Jesuksessa on.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Sillä meillä on suuri ilo ja lohdutus sinun rakkaudestas, että pyhäin sydämet sinun kauttas, rakas veljeni, virvoitetut ovat.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Sentähden vaikka minulla on suuri uskallus Kristuksessa käskeä sinua, mitä sinun tehdä tulee,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 Niin minä kuitenkin tahdon rakkauden puolesta ennen rukoilla, minä, joka tainkaltainen olen, nimittäin vanha Paavali, mutta nyt myös Jesuksen Kristuksen vanki.
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Niin minä siis neuvon sinua, minun poikani Onesimuksen puolesta, jonka minä siteissäni siitin,
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 Joka sinulle muinen kelvotoin oli, mutta nyt sinulle ja minulle kyllä tarpeellinen, jonka minä nyt olen lähettänyt jälleen.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Mutta ota häntä vastaan; sillä hän on minun oma sydämeni.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Minä tahdoin häntä pitää minun tykönäni, että hän minua sinun puolestas evankeliumin siteissä palvelis.
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Mutta en minä tahtonut mitään ilman sinun suosiotas tehdä, ettei sinun hyvyytes pitänyt oleman niinkuin vaadittu, vaan vapaamielinen.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Sillä sentähden hän hetkeksi sinulta läksi, ettäs hänen ijäksi saisit jällensä, (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 Ei nyt silleen niinkuin palvelian, vaan enemmin palvelian ja niinkuin rakkaan veljen, erinomattain minulle, mutta kuinka paljoa enemmin sinulle, sekä lihan kautta että Herrassa.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Mutta jos hän jotakin sinua vahingoittanut on eli on sinulle velkaa, niin sano minun syykseni.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Minä Paavali olen tämän omalla kädelläni kirjoittanut ja tahdon sen sinulle maksaa, etten minä sinulle sanoisi, ettäs myös sinun itses minulle velkapää olet.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydämeni Herrassa.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Minä kirjoitin sinulle luottain sinun kuuliaisuutees, tietäen sinun enemmin tekevän kuin minä sanonkaan.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Valmista myös minulle majaa; sillä minä toivon, että minä teidän rukoustenne kautta teille lahjoitetaan.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Sinua tervehtivät Epaphras, (minun kanssavankini Kristuksessa Jesuksessa, )
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 Markus, Aristarkus, Demas, Luukas, minun apulaiseni.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, amen!
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filemonille 1 >