< 4 Mooseksen 34 >
1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.
Laya abantwana bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho lingena elizweni leKhanani, leli lizakuba yilizwe elizawela kini libe yilifa, ilizwe leKhanani, ngokwemingcele yalo.
3 Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.
Legumbi lenu leningizimu lizakuba kusukela enkangala yeZini, enhlangothini zeEdoma. Njalo uzakuba ngumngcele wenu weningizimu kusukela ekucineni kolwandle lwetshwayi empumalanga.
4 Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.
Umngcele wenu uzajika uvela eningizimu usiya emqansweni weAkirabimi, wedlulele eZini; lokuphuma kwawo kuzavela eningizimu kuye eKadeshi-Bhaneya; uzaphuma uye eHazari-Adari, wedlulele eAzimoni.
5 Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.
Lomngcele uzajika uvela eAzimoni uye esifuleni seGibhithe; lokuphuma kwawo kuzakuba selwandle.
6 Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.
Mayelana lomngcele wentshonalanga, ulwandle olukhulu luzakuba ngumngcele wenu; lona luzakuba ngumngcele wenu ngentshonalanga.
7 Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,
Lalokhu kuzakuba ngumngcele wenu wenyakatho: Kusukela elwandle olukhulu lizazidwebela intaba yeHori;
8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.
kusukela entabeni yeHori lizadweba umngcele oya ekungeneni kweHamathi, lokuphuma komngcele kuye eZedadi.
9 Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.
Lomngcele uzaphuma uye eZifroni, lokuphuma kwawo kuzakuba eHazari-Enani. Lo uzakuba ngumngcele wenu wenyakatho.
10 Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.
Njalo lizazidwebela umngcele wenu wempumalanga kusukela eHazari-Enani kusiya eShefamu;
11 Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,
lomngcele uzakwehla uvela eShefamu uye eRibila empumalanga kweAyini, lomngcele wehle ufike eceleni kolwandle lweKinerethi ngempumalanga.
12 Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
Umngcele uzakwehlela-ke eJordani, lokuphuma kwawo kuzakuba solwandle lwetshwayi. Leli lizakuba yilizwe lenu ngemingcele yalo inhlangothi zonke.
13 Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;
UMozisi waselaya abantwana bakoIsrayeli esithi: Leli yilizwe elizakudla ilifa lalo ngenkatho, iNkosi elaye ngalo ukulinika izizwe eziyisificamunwemunye lengxenye yesizwe.
14 Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.
Ngoba isizwe sabantwana bakoRubeni ngezindlu zaboyise, lesizwe sabantwana bakoGadi ngezindlu zaboyise zemukele, lengxenye yesizwe sakoManase yemukele ilifa layo.
15 Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.
Izizwe ezimbili lengxenye yesizwe zemukele ilifa lazo nganeno kweJordani, eJeriko, empumalanga, lapho okuphuma khona ilanga.
16 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
17 Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.
La ngamabizo amadoda azalabela ilizwe libe yilifa: UEleyazare umpristi loJoshuwa indodana kaNuni.
18 Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
Njalo lizathatha isiphathamandla kuleso lalesosizwe ukwehlukanisa ilizwe libe yilifa.
19 Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;
Lala ngamabizo amadoda: Esizweni sakoJuda, uKalebi indodana kaJefune.
20 Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;
Lesizweni sabantwana bakoSimeyoni, uShemuweli indodana kaAmihudi.
21 BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;
Esizweni sakoBhenjamini, uElidadi indodana kaKisiloni.
22 Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;
Lesizweni sabantwana bakoDani, isiphathamandla uBuki indodana kaJogili.
23 Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;
Ebantwaneni bakoJosefa, esizweni sabantwana bakoManase, isiphathamandla uHaniyeli indodana kaEfodi.
24 Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;
Lesizweni sabantwana bakoEfrayimi, isiphathamandla uKemuweli indodana kaShifitani.
25 Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;
Lesizweni sabantwana bakoZebuluni, isiphathamandla uElizafani indodana kaParinaki.
26 Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;
Lesizweni sabantwana bakoIsakari, isiphathamandla uPalitiyeli indodana kaAzani.
27 Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;
Lesizweni sabantwana bakoAsheri, isiphathamandla uAhiyudi indodana kaShelomi.
28 Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.
Lesizweni sabantwana bakoNafithali, isiphathamandla uPedaheli indodana kaAmihudi.
29 Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.
Yibo labo iNkosi eyabalaya ukwehlukanisela abantwana bakoIsrayeli ilifa elizweni leKhanani.