< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< 4 Mooseksen 33 >