< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.