< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.