< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.