< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< 4 Mooseksen 33 >