< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん