< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< 4 Mooseksen 33 >