< 4 Mooseksen 33 >
1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'