< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< 4 Mooseksen 33 >