< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."

< 4 Mooseksen 33 >