< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< 4 Mooseksen 33 >