< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< 4 Mooseksen 33 >