< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.

< 4 Mooseksen 33 >