< Nehemian 7 >
1 Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,
Kerosi, Siya, Padoni,
48 Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,
Anani, Gideli, Gaari,
50 Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,
Gazami, Uza, Paseya,
52 Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,
Barikosi, Sisera, Tama,
56 Netsian lapset, Hatiphan lapset.
Netsia mpe Atifa.
57 Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;
69 Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.