< Matteuksen 3 >
1 Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja, ja saarnasi Juudean korvessa,
En ces temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée,
2 Ja sanoi: tehkäät parannus; sillä taivaan valtakunta on lähestynyt.
et disant: «Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.»
3 Sillä tämä on se, josta sanottu on Jesaialta prophetalta, joka sanoo: huutavan ääni on korvessa, valmistakaat Herran tietä, tehkäät hänen polkunsa oikiaksi.
C'est de lui que parle Esaïe, le prophète, quand il dit: C'est une voix qui crie au désert: «Préparez le chemin du Seigneur, faites-lui des sentiers droits.»
4 Mutta Johanneksella oli vaate kamelin karvoista ja hihnainen vyö hänen vyöllänsä, ja hänen ruokansa oli heinäsirkat ja metsähunaja.
Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
5 Silloin meni hänen tykönsä Jerusalem, ja koko Juudea, ja kaikki maakunta Jordanin ympäriltä.
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays qui avoisine le Jourdain, se rendaient vers lui,
6 Ja he kastettiin häneltä Jordanissa, ja tunnustivat heidän syntinsä.
et se faisaient baptiser par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés.
7 Mutta kuin hän monta Pharisealaisista ja Saddukealaisista näki tulevan kasteensa tykö, sanoi hän heille: te kyykärmetten sikiät, kuka teitä neuvoi pakenemaan tulevaista vihaa?
Or, Jean voyant un grand nombre de pharisiens et de sadducéens, qui venaient se faire baptiser, leur dit: «Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 Tehkäät siis parannuksen soveliaita hedelmiä.
Produisez donc du fruit digne de la repentance,
9 Ja älkäät ajatelko itsellenne sanoa: Abraham on meidän isämme. Millä minä sanon teille: Jumala voi näistä kivistä Abrahamille lapset herättää.
et ne croyez pas dire en vous-mêmes: «Nous avons pour père Abraham; car je vous dis que de ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
10 Mutta jo myös on kirves pantu puiden juurelle: sentähden jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja tuleen heitetään.
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, va être coupé et jeté au feu.
11 Minä tosin kastan teitä vedellä parannukseen; mutta se, joka minun jälkeeni tulee, on väkevämpi minua, jonka kenkiä en minä ole kelvollinen kantamaan, hän kastaa teitä Pyhällä Hengellä ja tulella.
Pour moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance; mais celui qui vient après moi, est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de lui porter ses sandales: c'est lui qui vous baptisera d'esprit saint et de feu.
12 Jonka viskin on hänen kädessänsä, ja hän perkaa riihensä ja kokoo nisunsa aittaansa, mutta ruumenet polttaa hän sammumattomalla tulella.
Il a son van à la main, et il nettoiera son aire; il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.»
13 Silloin tuli Jesus Galileasta Jordaniin Johanneksen tykö, kastettaa häneltä;
Alors Jésus arriva de Galilée au Jourdain vers Jean, pour se faire baptiser par lui.
14 Mutta Johannes kielsi häneltä, sanoen: minä tarvitsen sinulta kastettaa, ja sinä tulet minun tyköni?
Mais Jean s'y opposait en disant: «C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!»
15 Niin vastasi Jesus ja sanoi hänelle: salli nyt; sillä näin meidän sopii kaikkea vanhurskautta täyttää. Ja hän salli hänen.
Jésus lui répondit: «Laisse-moi faire seulement, car il convient que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste.»
16 Kuin Jesus kastettu oli, astui hän kohta ylös vedestä: ja katso, taivaat aukenivat hänelle, ja hän näki Jumalan Hengen tulevan alas, niinkuin kyyhkyisen, ja tulevan hänen päällensä,
Alors Jean le laissa faire. Jésus, ayant été baptisé, sortit immédiatement de l’eau; et voici, les cieux s'ouvrirent à lui, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
17 Ja katso, ääni taivaasta sanoi: tämä on se minun rakas Poikani, johonka minä mielistyin.
Et une Voix sortit des cieux, disant: «Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.»