< Matteuksen 19 >
1 Ja tapahtui, kuin Jesus oli lopettanut nämät puheet, läksi hän Galileasta ja tuli Juudean maan rajoille, sille puolelle Jordania.
耶稣讲完这番话后就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
2 Ja paljo kansaa seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä.
有许多人跟着他,他在那里医好了他们。
3 Ja Pharisealaiset tulivat hänen tykönsä, kiusasivat häntä, ja sanoivat hänelle: saako mies eritä vaimostaan kaikkinaisen syyn tähden?
法利赛人前来试探耶稣,说:“男人可以无论任何缘故休妻吗?”
4 Niin hän vastasi ja sanoi heille: ettekö te ole lukeneet: joka alusta ihmisen teki, mieheksi ja vaimoksi hän heidät teki?
耶稣回答:“难道你没读过,上帝起初造人,是造男造女的。
5 Ja sanoi: sentähden pitää ihmisen luopuman isästänsä ja äidistänsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi:
他又说:‘所以男人要离开父母,与妻结合,二人成为一体’。
6 Niin ei he ole enään kaksi, mutta yksi liha. Jonka siis Jumala yhteen sovitti, ei pidä ihmisen sitä eroittaman.
这样他们便不再是两个人,而是一体。由上帝连接的关系,没有人可以将其分开。”
7 He sanoivat hänelle: miksi Moses käski antaa erokirjan ja hyljätä hänen?
他们就问:“那为什么摩西却说男人若给了休书,就可以休妻, 让她离开?”
8 Sanoi hän heille: teidän sydämenne kovuuden tähden salli Moses teidän eritä vaimoistanne; vaan ei alusta niin ollut.
耶稣回答:“摩西这样说,是因为你们铁了心的态度,才准许你们休妻,但起初并非这样。
9 Mutta minä sanon teille: kuka ikänä hylkää vaimonsa muutoin kuin huoruuden tähden, ja nai toisen, hän tekee huorin; ja joka hyljätyn ottaa, hän tekee huorin.
我告诉你们,凡休妻另娶,如果不是因为妻子不贞,便是犯下奸淫罪。”
10 Hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: jos miehen asia niin on vaimon kanssa, ei sitte ole hyvä naida.
门徒对他说:“夫妻关系既然如此,倒不如不结婚。”
11 Niin hän sanoi heille: ei tätä sanaa kaikki käsitä, vaan ne, joille se annettu on.
耶稣对他们说:“不是每个人都能接受这个教诲,只有向其赐予,才能领受。
12 Sillä muutamat ovat kuohitut, jotka äitinsä kohdusta niin syntyneet ovat: ja ovat kuohitut, jotka ihmisiltä kuohitut ovat: ja ovat kuohitut, jotka taivaan valtakunnan tähden itse kuohinneet ovat. Joka sen taitaa käsittää, se käsittäkään.
有些人是生来就不能结婚,有些人不能结婚是因为被人阉割,也有人是为了天国的原因。能接受者自会接受。”
13 Silloin vietiin hänen tykönsä lapsia, että hän laskis kätensä heidän päällensä ja rukoilis; mutta opetuslapset nuhtelivat heitä.
这时,有人带了小孩子来到耶稣面前,求他为其祝福和祈祷,但门徒们不让他们这样做。
14 Mutta Jesus sanoi: sallikaat lasten olla, ja älkäät kieltäkö heitä tulemasta minun tyköni: sillä senkaltaisten on taivaan valtakunta.
但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国就是属于这样的人。”
15 Ja kuin hän oli pannut kätensä heidän päällensä, meni hän sieltä pois.
于是他将手放在孩子身上, 为其祝福,然后就离开了。
16 Ja katso, yksi tuli ja sanoi hänelle: hyvä Mestari! mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin ijankaikkisen elämän? (aiōnios )
有一个人前来见耶稣说:“老师,我做什么善事才可以获得永生?” (aiōnios )
17 Niin hän sanoi hänelle: miksi sinä kutsut minun hyväksi? Ei ole kenkään hyvä, vaan yksi, Jumala. Mutta jos sinä tahdot elämään sisälle tulla, niin pidä käskyt.
耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?善者只有一人。如果你想永生,就应当遵守诫命。”
18 Hän sanoi hänelle: kutka? Jesus sanoi: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärin todistaman:
那人问:“什么诫命?”耶稣回答:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,
19 Kunnioita isääs ja äitiäs: ja sinun pitää rakastaman lähimmäistäs niinkuin itse sinuas.
当孝敬父母,当爱邻居如己。”
20 Sanoi nuorukainen hänelle: kaikki nämät olen minä pitänyt nuoruudestani; mitä vielä minulta puuttuu?
那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
21 Sanoi Jesus hänelle: jos sinä tahdot olla täydellinen, niin mene ja myy mitä sinulla on, ja anna vaivaisille: ja sinun pitää saaman tavaran taivaassa; ja tule ja seuraa minua.
耶稣对他说:“如果你想要圆满,就变卖你的所有分给穷人,你在天国便必有财宝,而且你要跟从我。”
22 Mutta kuin nuorukainen kuuli sen puheen, meni hän pois murheissansa; sillä hänellä oli paljo tavaraa.
那青年听见这话,就满脸忧愁地离开了,原来他很富有。
23 Mutta Jesus sanoi opetuslapsillensa: totisesti sanon minä teille: rikas tulee työläästi taivaan valtakuntaan.
耶稣对门徒说:“告诉你们真相,有钱人很难进入天国。
24 Ja taas sanon minä teille: huokiampi on kamelin käydä neulan silmän lävitse, kuin rikkaan tulla Jumalan valtakuntaan.
我还要告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进上帝之国还容易!”
25 Mutta koska hänen opetuslapsensa sen kuulivat, peljästyivät he sangen kovin, sanoen: kuka siis taitaa autuaaksi tulla?
门徒听此甚为惊奇,于是询问:“如果这样,谁会被拯救呢?”
26 Niin Jesus katsahti heidän päällensä ja sanoi heille: ihmisten tykönä on se mahdotoin, mutta Jumalan tykönä ovat kaikki mahdolliset.
耶稣看着他们说:“从人的角度是不可能,但对上帝而言一切皆可实现。”
27 Silloin vastasi Pietari ja sanoi hänelle: katso, me luovuimme kaikista ja seuraamme sinua: mitä siis meidän siitä on?
彼得回答:“你看,我们已舍弃一切跟随你,我们会得到什么回报?”
28 Niin sanoi Jesus heille: totisesti sanon minä teille, te, jotka minua olette seuranneet, uudessa syntymisessä, kuin Ihmisen Poika istuu kunniansa istuimella, pitää myös teidän istuman kahdellatoistakymmenellä istuimella, tuomiten kahtatoistakymmentä Israelin sukukuntaa.
耶稣对他们说:“告诉你们真相,待万物重建,人子坐于其荣耀宝座,跟从我之人也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个门派。
29 Ja jokainen, joka luopui huoneista, taikka veljistä, taikka sisarista, taikka isästä, taikka äidistä, taikka emännästä, taikka lapsista, taikka pellosta, minun nimeni tähden, hänen pitää satakertaisesti saaman, ja ijankaikkisen elämän perimän. (aiōnios )
凡因为我而放弃房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地,到时候必得百倍,获得永生。 (aiōnios )
30 Mutta monta ensimäistä tulee viimeiseksi ja viimeistä ensimäiseksi.
有许多先来者将在后,很多后来者将在前。