< Matteuksen 11 >

1 Ja tapahtui, kuin Jesus lakkasi senkaltaisia kadelletoistakymmenelle opetuslapsellensa käskemästä, meni hän sieltä edemmä opettamaan ja saarnaamaan heidän kaupunkeihinsa.
After finishing his instructions to his twelve disciples, Jesus left that place, in order to teach and to preach in the neighboring cities.
2 Mutta kuin Johannes vankiudessa kuuli Kristuksen työt, lähetti hän kaksi opetuslastansa,
But when Johnheard, in the prison, what the Christ was doing, he sent by some of his disciples to ask him,
3 Sanomaan hänelle: oletko sinä se tuleva, eli pitääkö meidän toista odottaman?
"Are you the Coming One, or are we to look for someone else?"
4 Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: menkäät ja sanokaat jälleen Johannekselle, ne mitkä te kuulette ja näette:
"Go and tell John," was Jesus’ answer, "what you hear and see;
5 Sokiat saavat näkönsä, ja ontuvat käyvät, spitaliset puhdistetaan, ja kuurot kuulevat, kuolleet herätetään, ja köyhille saarnataan evankeliumi,
"the lame are walking, the lepers are cleansed, the deaf are hearing, the dead are being raised up, and the gospel is being preached to the poor.
6 Ja autuas on se, joka ei pahene minusta.
"And blessed is the man who finds no cause of stumbling in me."
7 Kuin he menivät pois, rupesi Jesus sanomaan kansalle Johanneksesta: mitä te läksitte korpeen katsomaan? ruokoako, joka tuulelta häälytetään?
As these men started to go away, Jesus began to speak to the throngs, about John.
8 Taikka mitä te läksitte katsomaan? ihmistäkö, vaatetettua pehmeillä vaatteilla? Katso, jotka pehmeitä kantavat, ne ovat kuningasten huoneissa.
"What did you go out into the desert to behold?" he asked; "A reed shaken by the wind? If not, what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment dwell in kings’ palaces!
9 Taikka mitä te läksitte katsomaan? Prophetaako? totisesti sanon minä teille: tämä on jalompi kuin propheta.
"But why did you go? To see a prophet? I tell you, yes, and more than a prophet;
10 Sillä tämä on se, josta kirjoitettu on: katso, minä lähetän enkelini sinun kasvois eteen, joka on valmistava sinun ties sinun etees.
"for this is he of whom it is written. "Behold, I send my messenger before my face, And he will prepare thy road for thee.
11 Totisesti sanon minä teille: kaikkein niiden seassa, jotka vaimoista syntyneet ovat, ei ole yhtäkään suurempaa kuin Johannes Kastaja tullut; mutta kuitenkin se, joka vähin on taivaan valtakunnassa, on häntä suurempi.
"In solemn truth I tell you that there has not arisen among those born of women a greater than Johnthe Baptist; yet one of the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Mutta hamasta Johannes Kastajan päivistä, niin tähän asti, kärsii taivaan valtakunta väkivaltaa, ja väkevät repivät sen itsellensä.
"From the days of Johnthe Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by storm.
13 Sillä kaikki prophetat ja laki ovat Johannekseen asti ennustaneet.
"For the prophets and the Law prophesied until John;
14 Ja jos te tahdotte ottaa vastaan: hän on se Elias, joka tuleva on.
"and, if you are willing to receive it, he is the Elijah who was to come.
15 Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan!
"Let all who have ears, listen!
16 Vaan minkä verraksi minä tämän sukukunnan vedän? hän on lasten vertainen, jotka turulla istuvat ja huutavat kumppaneillensa,
"To what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the market-place, who call to the other children,
17 Ja sanovat: me soitimme huilua teidän edessänne, ja ette hypänneet: me olemme veisanneet teille murhevirsiä, ja ette itkeneet.
"saying. ‘We have piped to you and you have not danced; We have wailed, but you have not beaten your breasts.’
18 Sillä Johannes tuli ei syöden eikä juoden, ja he sanovat: hänellä on perkele.
"For Johncame neither eating nor drinking, and they said, ‘He has a demon’;
19 Ihmisen Poika tuli syöden ja juoden, ja he sanovat: katso ihmistä, syömäriä ja viinan juomaria, Publikanein ja syntisten ystävää. Mutta viisaus vanhurskautetaan lapsiltansa.
and the Son of man came eating and drinking, and they say, ‘Lo, a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners!’ Nevertheless, Wisdom is justified by her deeds."
20 Silloin hän rupesi soimaamaan niitä kaupungeita, joissa olivat tehdyt usiammat hänen väkevät työnsä, ettei he itsiänsä parantaneet.
Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they had not repented.
21 Voi sinuas Koratsin, voi sinus Betsaida! Jos senkaltaiset väkevät työt olisivät tehdyt Tyrossa ja Sidonissa kuin teissä tehdyt ovat, niin he olisivat aikaa säkissä ja tuhassa tehneet parannuksen.
"Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! Because if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented, long ago, in sackcloth and ashes.
22 Jonka tähden sanon minä teille: Tyrolle ja Sidonille pitää oleman huokiamman tuomiopäivänä kuin teille.
"Moreover, I tell you it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of Judgment, than for you.
23 Ja sinä Kapernaum, joka olet korotettu taivaaseen asti! sinä pitää hamaan helvettiin sysättämän; sillä jos Sodomassa olisivat senkaltaiset väkevät työt tehdyt kuin sinussa, niin he vielä tänäpänä seisoisivat. (Hadēs g86)
"And you too, Capernaum! Will you be exalted even to heaven? You shall go down to the Place of Death! For if the mighty works had been done in Sodom which have been done in you, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
24 Jonka tähden sanon minä teille: Sodoman maalle pitää huokiamman oleman tuomiopäivänä kuin sinulle.
"I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment, than for you."
25 Sillä ajalla vastasi Jesus ja sanoi: minä kiitän sinua, Isä, taivaan ja maan Herra, ettäs olet kätkenyt nämät viisailta ja toimellisilta, ja olet ne ilmoittanut pienille.
At that time Jesus answered and said. "I praise thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and wary, and hast revealed them to the children.
26 Tosin Isä, sillä niin oli sinun hyvä tahtos.
"Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.
27 Kaikki ovat minulle annetut minun Isältäni, ja ei kenkään tunne Poikaa, mutta Isä; eikä Isää tunne yksikään, mutta Poika, ja kenelle ikänä Poika tahtoo sen ilmoittaa.
"Everything has been handed over to me by my Father; neither does any one know the Son, except the Father, nor any one know the Father except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal Him.
28 Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka työtä teette ja olette raskautetut, ja minä tahdon teitä virvoittaa.
"Come unto me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Ottakaat minun ikeeni teidän päällenne, ja oppikaat minusta, että minä olen siviä ja nöyrä sydämestä: ja te löydätte levon teidän sieluillenne;
"Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
30 Sillä minun ikeeni on sovelias ja minun kuormani on keviä.
"For my yoke is easy, and my burden is light."

< Matteuksen 11 >