< Markuksen 2 >
1 Ja taas muutamain päiväin jälkeen meni hän Kapernaumiin, ja se kuultiin, että hän huoneessa oli,
୧ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ, ୟୀଶୁ କପର୍ନାହୁମ୍ତେ ଆଇଃକ୍ ତାଇନଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନ୍ଚି, ଅଡ଼ାଃରିୟା ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆୟୁମ୍କେଦା,
2 Ja kohta kokoontuivat monta, niin ettei enää siaa ollut, ei ovenkaan tykönä; ja hän puhui heille sanan.
୨ଏନ୍ତେଦ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁଆର୍ପିଣ୍ଡିଗିରେହ ଠାୟାଦ୍ କା ତାଇକେନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବାଦ୍କଆଏ ।
3 Ja hänen tykönsä tulivat, jotka toivat yhtä halvattua, joka neljältä kannettiin.
୩ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ, ମିଆଁଦ୍ ବାତ୍କାନ୍ ହଡ଼କେ ଚାର୍ଝାନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃତେକ ଗଅଃ ଆଉକିୟା ।
4 Ja kuin ei he saaneet häntä lähestyä kansan tähden, niin he kiskoivat huoneen katon, jossa hän oli, ja kaivoivat lävitse, ja laskivat vuoteen alas, jossa halvattu makasi.
୪ମେନ୍ଦ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁଆଃ ନାଡ଼େଃତେ କାକ ସେନ୍ଦାଡ଼ିୟାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍ତାଃରାଃ ଅଡ଼ାଃ ସାଡ଼୍ମି ଗେନାକେଦ୍ତେ, ଏନ୍ ବାତ୍କାନ୍ନିଃକେ, ବାଟିୟାକାନ୍ ପାର୍କମ୍ଲଃଗି ଆଡ଼୍ଗୁକିୟାକ ।
5 Mutta kuin Jesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle: poikani, sinun syntis annetaan sinulle anteeksi.
୫ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ବାତ୍କାନ୍ନିଃକେ ମେତାଇୟାଏ, “ଏ ହନ୍ ଆମାଃ ପାପ୍କ ଛାମାୟାନା ।”
6 Niin siellä olivat muutamat kirjanoppineista, jotka istuivat ja ajattelivat sydämessänsä:
୬ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବାକାନ୍ ଚିମିନ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଏନା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆକ ଆକଆଃ ମନ୍ରେ ପାହାମ୍କେଦାଃକ,
7 Mitä tämä niin pilkkaa puhuu? Kuka voi synnit antaa anteeksi paitsi ainoaa Jumalaa?
୭“ନିଃ ଚିଲ୍କାକେଦ୍ତେ ନେ ଲେକାଏ କାଜି ଦାଡ଼ିତାନ୍? ନିଃଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ନିନ୍ଦାଇତାନା, ମିହୁଡ଼୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବେଗାର୍ ଅକଏ ପାପ୍ ଛାମା ଏମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ ।”
8 Ja kohta kuin Jesus tunsi hengessänsä, että he niin itsellänsä ajattelivat, sanoi hän heille: mitä te näitä ajattelette teidän sydämessänne?
୮ଇନ୍କୁ ଏନ୍ଲେକା ଆକଆଃ ମନ୍ରେ ପାହାମ୍ତାନା ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇମ୍ତାଗି ଆୟାଃ ଆତ୍ମାରେ ଆଟ୍କାର୍କେଦା, ଆଡଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?”
9 Kumpi on keviämpi, sanoa halvatulle: synnit annetaan sinulle anteeksi, taikka sanoa: nouse, ja ota sinun vuotees ja käy?
୯ଅକ୍ନାଃ ରାୱାଲାଃ, ନେ ବାତ୍କାନ୍ନିଃକେ “ପାପ୍ ତାମାଃକ ଛାମାୟାନା” କାଜିତେୟାଃ ରାୱାଲାଃ ଚି “ବିରିଦ୍ମେ, ପାର୍କମ୍ ତାମାଃ ଗଅଃକେଦ୍ତେ ସେନଃମେ” ମେନ୍ତେ କାଜିତେୟାଃ ରାୱାଲା?
10 Mutta että teidän pitää tietämän Ihmisen Pojalla olevan vallan maan päällä synnit anteeksi antaa, (sanoi hän halvatulle: )
୧୦ମେନ୍ଦ ଆପେ ସାରିଦାଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଉଦୁବାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ପାପ୍ ଛାମାରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମାନୱାହନ୍ଆଃ ମେନାଃ, ଏନ୍ ବାତ୍କାନ୍ନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ,
11 Minä sanon sinulle: nouse ja ota vuotees, ja mene kotias.
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିମେତାନାଇଙ୍ଗ୍, “ମାର୍ ବିରିଦ୍ମେ ଆଡଃ ପାର୍କମ୍ତାମାଃ ଗଅଃକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃମେ ।”
12 Ja hän nousi kohta ja otti vuoteen ja meni ulos kaikkein nähden, että he kaikki hämmästyivät ja kunnioittivat Jumalaa, sanoen: emme ole ikänä sen muotoista nähneet.
୧୨ଇମ୍ତାଗି ଇନିଃ ବିରିଦ୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ପାର୍କମ୍ ଗଅଃକେଦ୍ତେ ସବେନ୍କଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ସେନଃୟାନାଏ, ଏନାତେ ସବେନ୍କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅଃତାନ୍ଲଃ ମେନ୍କେଦାଃକ “ନେ ଲେକା ଚିଉଲାହ କାବୁ ନେଲାକାଦ୍ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍କିୟାକ ।”
13 Ja hän läksi taas ulos meren puoleen, ja kaikki kansa tuli hänen tykönsä, ja hän opetti heitä.
୧୩ଆଡଃଗି ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍ ଦରେୟା ଗେନାତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍କେଦ୍କଆ ।
14 Ja kuin hän meni ohitse, näki hän Levin Alphein pojan istuvan tullihuoneessa, ja sanoi hänelle: seuraa minua. Ja hän nousi ja seurasi häntä.
୧୪ଆୟାର୍ତେ ସେନଃତାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆଲ୍ଫିୟାନ୍ରାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଲେବୀ ଆୟାଃ ମାଲ୍ହାରମ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଦେଲା ଅତଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ମେ ।” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା ।
15 Ja tapahtui, kuin hän atrioitsi hänen huoneessansa, atrioitsi myös monta Publikania ja syntistä Jesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa; sillä niitä oli paljo, jotka häntä olivat seuranneet.
୧୫ତାୟମ୍ ଦିପିଲିରେ ୟୀଶୁ ଲେବୀଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଜମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁବାକାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁତାନ୍ ପୁରାଃ ମାଲ୍ହାରମ୍କ, ପାପିକ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଜଜମ୍କ ଦୁବ୍ୟାନା ।
16 Ja kuin kirjanoppineet ja Pharisealaiset näkivät hänen syövän Publikanien ja syntisten kanssa, sanoivat he hänen opetuslapsillensa: miksi hän syö ja juo Publikanien ja syntisten kanssa?
୧୬ଫାରୁଶୀକଏତେ ଚିମିନ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁକ, ୟୀଶୁକେ ମାଲ୍ହାରମ୍ ଆଡଃ ପାପିକଲଃ ଜମ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆକ “ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଇନିଃ ନେ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ଜମ୍ତାନାଏ?”
17 Ja kuin Jesus sen kuuli, sanoi hän heille: ei terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat: en minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä parannukseen.
୧୭ୟୀଶୁ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ବୁଗିନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମେନ୍ତେଦ କା, ମେନ୍ଦ ହାସୁତାନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇଦ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କକେ କେଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍ଦ ପାପିକକେ କେଡ଼ା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃକାନା ।”
18 Ja Johanneksen ja Pharisealaisten opetuslapset paastosivat; niin he tulivat ja sanoivat hänelle: miksi Johanneksen ja Pharisealaisten opetuslapset paastoovat, mutta ei sinun opetuslapses paastoo?
୧୮ଯୋହାନ୍ ଡୁବାକ୍ରାଃ ଚେଲାକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ କାଟାବ୍ ତାଇକେନ୍ ଦିପିଲିରେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍ ଡୁବାକ୍ରାଃ ଚେଲାକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକଆଃ ଚେଲାକ କାଟାବାଃ? ମେନ୍ଦ ଆମାଃ ଚେଲାକଦ କାକ କାଟାବାଃ?”
19 Ja Jesus sanoi heille: kuinka hääjoukko taitaa paastota, niinkauvan kuin ylkä on heidän kanssansa? Niinkauvan kuin ylkä on heidän kanssansa, ei he voi paastota.
୧୯ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଣ୍ଦିଅଡ଼ାଃରେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ବାଲାକଲଃ ତାଇନଃରେ, ବାଲାକ ଚିଲ୍କାତେ ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍ଗି ତାଇନାଃକ? କାହାଗି, ଏନ୍କାଦ କା ହବାଅଆଃ ଆକଲଃ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍ କାକ କାଟାବ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
20 Mutta ne päivät tulevat, että ylkä heiltä otetaan pois, ja niinä päivinä pitää heidän paastooman.
୨୦ମେନ୍ଦ ନେଡା ତେବାଗାଃ, ଆଡଃ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାକେ ଇନ୍କୁଆଃ ଥାଲାଏତେ ଇଦିୟଃଆ, ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ଇନ୍କୁ ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍ ରିକାଏୟାକ ।
21 Ja ei ompele kenkään uutta paikkaa vanhaan vaatteeseen; sillä uusi paikka repäisee itsensä kuitenkin vanhasta, ja läpi tulee pahemmaksi.
୨୧“ଜେତାଏ ନାୱା ଲିଜାଃରାଃ କେଚାଃ ମାରି ଲିଜାଃରେ ଜଡ଼ାଇକେଦ୍ତେ କାଏ ତୁନାଏୟା, ଏନ୍କାଲେରେ ନାୱା ଲିଜାଃରାଃ କେଚାଃ ମାରି ଲିଜାଃଏତେ ଆଡଃଗି ଚେଚାଃ ଇଦିୟାଏ, ଆଡଃ ଏନ୍ ଚେଚାଃ ସିଦାଏତେ ଆଡଃଗି ମାରାଙ୍ଗ୍ ଇଦିୟଃଆ ।
22 Ja ei pane kenkään nuorta viinaa vanhoihin leileihin; muutoin nuori viina särkee leilit, ja niin viina vuotaa pois, ja leilit turmellaan; mutta nuori viina pitää uusiin leileihin pantaman.
୨୨ଆଡଃ ନାୱା ଦାଖ୍ରାସିକେ ମାରି ଉହୁର୍ତୁମ୍ବାରେ ଜେତାଏ କାକ ଦୁଲ୍ପେରେଜେୟା, ଏନ୍କାଲେରେ ଦାଖ୍ରାସି ଉହୁର୍ତୁମ୍ବାକେ ଅଡ଼େଃତାଃଏ ଆଡଃ ଦାଖ୍ରାସି ଲିଙ୍ଗି ଏଣ୍ଡାଗଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ନାୱା ଦାଖ୍ରାସିକେଦ ନାୱା ଉହୁର୍ତୁମ୍ବାରେ ପେରେଜାଃକ ।”
23 Ja tapahtui, että hän kävi sabbatina laihoin lävitse, niin hänen opetuslapsensa rupesivat käydessänsä tähkäpäitä katkomaan.
୨୩ମୁସିଙ୍ଗ୍ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ହେରାକାନ୍ ପିଡ଼ି ଥାଲାଥାଲାତେ ଚେଲାକଲଃ ସେନଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ସେନ୍ତାନ୍ଲଃ ଗେଲେକ ହଦ୍ ଏଟେଦ୍କେଦା ।
24 Ja Pharisealaiset sanoivat hänelle: katso miksi he tekevät sabbatina, jota ei sovi?
୨୪ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେଲେମେ, ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଆମାଃ ଚେଲାକ ଆଇନ୍ ଲେକାତେ ଅକ୍ନାଃ କା ଠାଉକାନ୍ କାମି ତାନାଃ, ଏନା ଚିନାଃମେନ୍ତେକ ରିକାତାନା?”
25 Ja hän sanoi heille: ettekö te ole ikänä lukeneet, mitä David teki hädillänsä, kuin hän isosi ja ne, jotka hänen kanssansa olivat?
୨୫ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଦାଉଦ୍ଆଃ ଜମେୟାଃଁ କା ତାଇକେନା ଇମ୍ତା ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ରେଙ୍ଗେଃୟାନ୍ ଇମ୍ତା, ଇନିଃ ଚିନାଃଏ ଚିକାକାଦ୍ ତାଇକେନା, ଏନା ଚିଉଲାହ ଚି କାପେ ପାଢ଼ାଅକାଦା?
26 Kuinka hän meni Jumalan huoneeseen, ylimmäisen papin Abjatarin aikana, ja söi näkyleivät, joita ei sopinut syödä, vaan ainoasti pappein, ja hän antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat.
୨୬ଚିଲ୍କା ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ଅବିୟାଥର୍ରାଃ ସାମାଏରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନା ଆଡଃ ଅକ୍ନାଃକେଚି ଆଇନ୍ ଲେକାତେ ଯାଜାକ୍କକେ ଏସ୍କାର୍ ଜମେବାଇୟଃ ହଲଙ୍ଗ୍କେ ଜମ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକକେୟ ଜମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଏମାଦ୍କଆଏ ।”
27 Ja hän sanoi heille: sabbati on ihmistä varten tehty ja ei ihminen sabbatia varten.
୨୭ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କେ ମାନୱାରାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍ଦ ମାନୱାକେ ହାମ୍ବାଲ୍ତେ ତେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାହାଗି ।
28 Niin on myös Ihmisen poika sabbatin Herra.
୨୮ନେ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ହଁ ଗମ୍କେ ତାନିଃ ।”