< 3 Mooseksen 10 >
1 Ja Aaronin pojat Nadab ja Abihu ottivat kumpikin suitsutusastiansa, ja panivat tulta niihin, ja panivat suitsutusta sen päälle: ja kantoivat vierasta tulta Herran eteen, jota ei hän heille ollut käskenyt.
Nadab and Abihu, the sons of Aaron [Light-bringer], each took his censer, and put fire in it, and laid incense on it, and offered strange, foreign, adulterated fire before Adonai, which he had not enjoined them.
2 Silloin läksi tuli Herralta, ja kulutti heidät; niin että he kuolivat Herran edessä.
Fire came out from before Adonai, and devoured them, and they died before Adonai.
3 Niin sanoi Moses Aaronille: tämä on se kuin Herra puhunut on, sanoen: Minä pyhitetään niissä, jotka minua lähestyvät, ja kaiken kansan edessä minä kunnioitetaan. Ja Aaron oli ääneti.
Then Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer], “This is what Adonai spoke of, saying, ‘I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.’” Aaron [Light-bringer] held his peace.
4 Mutta Moses kutsui Misaelin, ja Eltsaphanin, Usielin, Aaronin sedän pojat ja sanoi heille, tulkaat ja kantakaat teidän veljenne pyhän edestä: ulos leiristä.
Moses [Drawn out] called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the dod ·uncle· of Aaron [Light-bringer], and said to them, “Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp.”
5 Ja he tulivat ja kantoivat heidät hameinensa leiristä, niinkuin Moses oli sanonut.
So they came near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses [Drawn out] had said.
6 Niin sanoi Moses Aaronille, ja hänen pojillensa Eleatsarille ja Itamarille: ei teidän pidä paljastaman teidän päätänne, eikä myös repimän teidän vaatteitanne, ettette kuolisi, ja ettei viha tulisi kaiken kansan päälle: mutta teidän veljenne koko Israelin huoneesta itkekään tätä paloa, jonka Herra sytyttänyt on.
Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer], and to Eleazar [Help of God] and to Ithamar, his sons, “Don’t let the hair of your heads go loose, and don’t tear your clothes; so that you don’t die, and so that he not be angry with all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel [God prevails], bewail the burning which Adonai has kindled.
7 Vaa ei teidän pidä menemän seurakunnan majan ovesta ulos, ettette kuolisi; sillä Herran voidellusöljy on teidän päällänne. Ja he tekivät Moseksen sanan jälkeen.
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Adonai is on you.” They did according to the word of Moses [Drawn out].
8 Ja Herra puhui Aaronille, sanoen:
Then Adonai said to Aaron [Light-bringer],
9 Viinaa ja väkevää juomaa ei pidä sinun juoman, eikä sinun poikas sinun kanssa, koska te menette seurakunnan majaan, ettette kuolisi: se pitää oleman ijankaikkinen sääty teidän sukukunnillenne,
“You and your sons are not to drink wine or strong drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This shall be a regulation forever throughout all your generations.
10 Että te eroitatte mikä pyhä ja ei pyhä, mikä saastainen ja puhdas on.
You are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean.
11 Ja että te opettaisitte Israelin lapsille kaikki oikeudet, kuin Herra heille Moseksen kautta puhunut on.
You are to teach the children of Israel [God prevails] all the statutes which Adonai has spoken to them by Moses [Drawn out].”
12 Ja Moses puhui Aaronille ja hänen jääneille pojillensa Eleatsarille ja Itamarille: ottakaat se, joka tähteeksi jäänyt on ruokauhrista, Herran tuliuhrista, ja syökäät se happamattomana alttarin tykönä; sillä se on kaikkein pyhin.
Moses [Drawn out] spoke to Aaron [Light-bringer], and to Eleazar [Help of God] and to Ithamar, his sons who were left, “Take the meal offering that remains of the offerings of Adonai made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy;
13 Ja teidän pitää sen syömän pyhällä sialla: sillä se on sinun oikeutes ja sinun poikais oikeus Herran tuliuhrista; sillä se on minulle niin käsketty.
and you shall eat it in a holy place, because it is your chok ·portion·, and your sons’ chok ·portion·, of the offerings of Adonai made by fire: for so I am enjoined.
14 Mutta häälytysrinnan ja ylennyslavan pitää sinun ja sinun poikas ja tyttäres sinun kanssas syömän puhtaalla paikalla; sillä tämä oikeus on sinulle ja sinun pojilles annettu Israelin lasten kiitosuhrista;
The breast that is waved and the thigh that is raised you shall eat in a clean place, you, and your sons, and your daughters with you: for they are given as your chok ·portion·, and your sons’ chok ·portion·, out of the sacrifices of the peace offerings of the children of Israel [God prevails].
15 Sillä ylennyslapa ja häälytysrinta, lihavuus tuliuhrein kanssa, pitää kannettaman sisälle häälytettää häälytykseksi Herran edessä: sentähden pitää sen oleman sinulle ja sinun lapsilles ijankaikkiseksi säädyksi, niinkuin Herra käskenyt on.
The thigh that is raised and the breast that is waved they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before Adonai: and it shall be yours, and your sons’ with you, as a chok ·portion· forever; as Adonai has enjoined.”
16 Ja Moses etsi ahkerasti rikosuhrin kaurista, ja katso, se oli poltettu: ja vihastui Eleatsarin ja Itamarin Aaronin jääneiden poikain päälle, sanoen:
Moses [Drawn out] diligently inquired about the goat of the habitual sin ·miss the mark· offering, and, behold, it was burned: and he was angry with Eleazar [Help of God] and with Ithamar, the sons of Aaron [Light-bringer] who were left, saying,
17 Miksi ette ole syöneet rikosuhria pyhällä paikalla? sillä se on kaikkein pyhin, ja hän on antanut teille sen, että teidän pitää kantaman kansan rikokset, ja sovittaman heitä Herran edessä.
“Why haven’t you eaten the habitual sin ·miss the mark· offering in the place of the sanctuary, since it is most holy, and he has given it you to bear the depravity (moral evil) of the congregation, to make atonement for them before Adonai?
18 Katso, hänen verensä ei ole tuotu pyhään: teidän olis pitänyt kaiketi syömän sen pyhässä, niinkuin minulle käsketty on.
Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I enjoined.”
19 Mutta Aaron sanoi Mosekselle: katso, tänäpänä ovat he uhranneet rikosuhrinsa ja polttouhrinsa Herran edessä. Ja minulle on senkaltainen asia tapahtunut: ja pitäiskö minun tänäpänä syömän rikosuhrista, olisko se Herralle otollinen?
Aaron [Light-bringer] spoke to Moses [Drawn out], “Behold, today they have offered their habitual sin ·miss the mark· offering and their burnt offering before Adonai; and such things as these have happened to me. If I had eaten the habitual sin ·miss the mark· offering today, would it have been pleasing in Adonai’s sight?”
20 Kun Moses sen kuuli, tyytyi hän siihen
When Moses [Drawn out] sh'ma ·heard obeyed· that, it was pleasing in his sight.