< Valitusvirret 3 >
1 Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.