< Valitusvirret 3 >

1 Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Valitusvirret 3 >