< Valitusvirret 3 >
1 Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!