< Joosuan 15 >
1 Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan, anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
23 Kedes, Hatsor, Jitnan;
et Cedes et Asor Iethnan
25 HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
27 HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
et Asersual et Bersabee et Baziothia
30 Eltolad, Kesil, Horma;
et Heltholad Exiil et Harma
31 Ziglag, Madmanna, Sansanna;
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dilean, Mitspe, Jokteel;
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lakis, Botskat, Eglon;
Lachis et Bascath et Aglon
40 Kabbon, Lakmas, Kitlis;
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
44 Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Danna, KirjatSanna, se on Debir;
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
51 Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
53 Janum, BetTapua, Apheka;
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Karmel, Siph, Juta;
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Betsur, Gedor;
Alul et Bethsur et Gedor
59 Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem