< Johanneksen 9 >
1 Ja Jesus, käyden ohitse, näki ihmisen, joka oli sokiana syntynyt.
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
2 Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, sanoen: Mestari, kuka syntiä teki, tämäkö eli hänen vanhempansa, että hänen piti sokiana syntymän?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Jesus vastasi: ei tämä syntiä tehnyt eikä hänen vanhempansa; mutta että Jumalan työt hänessä ilmoitettaisiin.
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Minun tulee tehdä hänen töitänsä, joka minun lähetti, niin kauvan kuin päivä on. Yö tulee, koska ei kenkään taida työtä tehdä.
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Niinkauvan kuin minä olen maailmassa, niin olen minä maailman valkeus.
When I am in the world, I am the light of the world.
6 Kuin hän tämän sanonut oli, sylki hän maahan ja teki loan syljestä ja voiteli sokian silmät loalla,
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
7 Ja sanoi hänelle: mene ja pese itses lammikossa Siloam, se on niin paljo kuin: lähetetty. Niin hän meni ja pesi itsensä ja tuli näkemään.
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
8 Niin kylän miehet ja ne, jotka hänen ennen olivat nähneet sokiana, sanoivat: eikö tämä se ole, joka istui ja kerjäsi?
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
9 Muutamat vastasivat: hän se on. Mutta muut sanoivat: hän on sen muotoinen; vaan hän itse sanoi: minä se olen.
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
10 Niin he sanoivat hänelle: kuinka sinun silmäs aukenivat?
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
11 Vastasi hän ja sanoi: se ihminen, joka Jesukseksi kutsutaan, teki loan, ja voiteli minun silmäni, ja sanoi minulle: mene ja pese Siloamin lammikossa. Ja kuin minä menin ja pesin, niin minä sanin näköni.
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
12 Niin he sanoivat hänelle: kussas hän on? Hän sanoi: en minä tiedä.
And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
13 Niin he veivät sen, joka ennen sokiana ollut oli, Pharisealaisten tykö.
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Ja se oli sabbatin päivä, jona Jesus teki loan ja avasi hänen silmänsä.
Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Niin kysyivät taas häneltä Pharisealaiset, kuinka hän näkönsä saanut oli. Hän sanoi heille: hän pani loan minun silmäini päälle, ja minä pesin, ja näen.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
16 Niin muutamat Pharisealaisista sanoivat: ei se ihminen ole Jumalasta, ettei hän pidä sabbatia. Muut sanoivat: kuinka taitaa joku syntinen ihminen senkaltaisia ihmeitä tehdä? Ja riita oli heillä keskenänsä.
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
17 He sanoivat taas sokiallle: mitä sinä hänestä sanot, joka sinun silmäs avasi? Hän sanoi: hän on propheta.
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 Mutta ei Juudalaiset sitä uskoneet, että hän oli sokiana ollut ja näkemään tullut, siihenasti kuin he kutsuivat sen vanhemmat, joka näkönsä saanut oli.
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 Ja he kysyivät heiltä, sanoen: onko tämä teidän poikanne, jonka te sanotte sokiana syntyneen? kuinka siis hän nyt näkee?
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
20 Hänen vanhempansa vastasivat heitä ja sanoivat: me tiedämme tämän meidän pojaksemme, ja että hän sokiana syntynyt on.
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Mutta kuika hän nyt näkee, sitä emme tiedä, ja kuka hänen silmänsä avasi, emme tiedä; hänellä on kyllä ikää, kysykäät häneltä; puhukaan itsestänsä.
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
22 Niin sanoivat hänen vanhempansa, sillä he pelkäsivät Juudalaisia; sillä Juudalaiset olivat jo niin keskenänsä päättäneet, että jos joku hänen tunnustais Kristukseksi, sen piti synagogasta oleman suljettu ulos.
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Sentähden sanoivat hänen vanhempansa: hänellä on kyllä ikää, kysykäät häneltä.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Niin he kutsuivat toisen kerran sen ihmisen, joka sokiana oli ollut, ja sanoivat hänelle: anna Jumalalle kunnia! me tiedämme sen ihmisen syntiseksi.
So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
25 Hän vastasi ja sanoi: jos hän on syntinen, sitä en minä tiedä: vaan sen minä ainoasti tiedän, että minä, joka sokia olin, nyt näen.
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 He sanoivat taas hänelle: mitä hän sinulle teki? kuika hän sinun silmäs avasi?
They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
27 Hän vastasi: jo minä sanoin teille, ettekö te kuulleet? Miksi te taas sitä tahdotte kuulla? Tahdotteko te myös hänen opetuslapsiksensa?
He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
28 Niin he kiroilivat häntä ja sanoivat: sinä olet hänen opetuslapsensa; mutta me olemme Moseksen opetuslapset.
And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
29 Me tiedämme Jumalan Mosesta puhutelleen: mutta kusta tämä on, emme tiedä.
We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
30 Niin ihminen vastasi ja sanoi heille: se on tosin ihmeellinen, ettette tiedä, kusta hän on, ja kuitenkin hän avasi minun silmäni.
The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
31 Mutta me tiedämme, ettei Jumala kuule syntisiä; vaan joka on Jumalan palvelia ja tekee hänen tahtonsa, sitä hän kuulee.
We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
32 Ei ole maailman alusta kuultu, että joku on sen silmät avannut, joka sokiana syntynyt on. (aiōn )
Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
33 Ellei hän olisi Jumalasta, niin ei hän taitaisi mitään tehdä.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 He vastasivat ja sanoivat hänelle: sinä olet päänänsä synnissä syntynyt, ja sinä opetat meitä? Ja he ajoivat hänen ulos.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Ja Jesus sai sen kuulla, että he olivat hänen ajaneet ulos, ja kuin hän löysi hänen, sanoi hän hänelle: uskotkos sinä Jumalan Pojan päälle?
Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
36 Hän vastasi ja sanoi: Herra, kuka se on, että minä hänen päällensä uskoisin?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
37 Niin Jesus sanoi hänelle: sinä olet hänen nähnyt, ja hän on se, joka puhuu sinun kanssas.
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
38 Niin hän sanoi: Herra, minä uskon. Ja hän kumarsi ja rukoili häntä.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Ja Jesus sanoi: minä tulin tuomiolle tähän maailmaan, että ne, jotka ei näe, pitää näkemän, ja ne, jotka näkevät, pitää sokiaksi tuleman.
And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
40 Ja muutamat Pharisealaisista, jotka hänen tykönänsä olivat, kuulivat nämät ja sanoivat hänelle: olemmeko mekin sokiat?
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
41 Jesus sanoi heille: jos te sokiat olisitte, niin ei olisi teillä syntiä; mutta että te sanotte: me näemme, sentähden teidän syntinne pysyy.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.