< Johanneksen 15 >
1 Minä olen totinen viinipuu, ja minun Isäni on peltomies:
सच्ची दाखा दी बेल मैं हे; कने मेरा पिता परमेश्वर किसान है।
2 Jokaisen oksan minussa, joka ei kanna hedelmää, hän karsii pois, ja jokaisen, joka hedelmän kantaa, hän puhdistaa, että se kantais runsaamman hedelmän.
हर इक डाली जड़ी मिंजो ने लगियो है, कने नी फल्दी है, उस जो सै बडी दिन्दा है, कने जड़ी डाली फल्दी है उसा जो सै छांडदा है ताकि सै होर जादा फले।
3 Te olette nyt puhtaat, sen sanan tähden, jonka minä teille puhuin.
जड़ी शिक्षा मैं तुसां जो दितियो है, उसा दिया बजा ने तुसां शुद्ध न।
4 Pysykäät te minussa, ja minä teissä. Niinkuin ei oksa taida itsestänsä hedelmää kantaa, ellei hän viinapuussa kiinni ole, niin ette tekään, jollette minussa pysy.
तुसां मिंजो च बणी रिया, कने मैं तुहांजो च: जियां कोई डाली अगर दाखा दिया बेला ला टूटी जा, तां सै अपु नी फली सकदी, तियां ही तुसां मिंजो च बणी नी रेंगे तां, तुसां कुछ नी करी सकदे।
5 Minä olen viinapuu, te olette oksat: joka minussa pysyy ja minä hänessä, hän kantaa paljon hedelmää; sillä ilman minua ette voi mitään tehdä.
मैं दाख बेल है: कने तुसां डालियाँ न; जड़ा मिंजो च बणी रेंदा है, कने मैं उदे च, सै मता फलदा है, क्योंकि मिंजो ने लग होईकरी तुसां कुछ नी करी सकदे।
6 Jos ei joku minussa pysy, se heitetään ulos niinkuin oksa, ja kuivettuu, ja ne sidotaan kokoon, ja heitetään tuleen, ja palavat.
अगर कोई मिंजो च बणी नी रे, तां उसा डालियाँ जो बड्डी करी फेंकी दिन्दे न, कने जालू सै डालियाँ सुकी जांदियां न; कने लोक उना जो गठेरी करी अग्गी च पाई दिन्दे न, कने सै फकुई जान्दियां न।
7 Jos te minussa pysytte ja minun sanani pysyvät teissä, mitkä ikänä te tahdotte, niin anokaat, ja te saatte.
अगर तुसां मिंजो ने बंणी रेन, कने मेरियां शिक्षा च तुसां बणी रेंगे तां तुसां जड़ा चांगे सै मंगा कने सै तुहाड़े तांई होई जाणा।
8 Siinä minun Isäni kunnioitetaan, että te paljon hedelmää kantaisitte, ja tulette minun opetuslapsikseni.
मेरे पिता परमेश्वर दी महिमा इसी ने होंदी है, की तुसां बड़ा जादा फल लोंगे, ऐई तुहाड़ा मेरे चेले होणे दा सबूत है।
9 Niinkuin Isä rakasti minua, niin minä myös rakastin teitä: kysykäät minun rakkaudessani.
जियां पिता परमेश्वरे मिंजो ने प्यार रख्या, तियां ही मैं भी तुहांजो ने प्यार किता, मेरे प्यारे च बंणी रिया।
10 Jos te minun käskyni pidätte, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä pidän Isäni käskyn ja pysyn hänen rakkaudessansa.
अगर तुसां मेरे हुकमा जो मनगे, तां मेरे प्यारे च बंणी रेणा जियां की मैं अपणे पिता परमेश्वरे दे हुक्मा जो मनया है, कने उदे प्यारे च बणी रेंदा है।
11 Näitä olen minä teille puhunut, että minun iloni teissä pysyis ja teidän ilonne tulis täydelliseksi.
मैं ऐ गल्लां तुहांजो इस तांई बोलियां न, ताकि तुसां च भी सेई खुशी हो जड़ी मिंजो च है, कने तुहाड़ी खुशी पुरी होई जा।
12 Se on minun käskyni, että te rakastatte teitänne keskenänne, niinkuin minä teitä rakastin.
मेरा हुकम ऐ है, की जियां मैं तुसां ने प्यार रखया है तियां ही तुसां भी इकी दुज्जे ने प्यार रखा।
13 Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.
कुसी बाल ऐ दसणे तांई की सै अपणे मित्रां ने प्यार करदा है, इसला बडा होर कोई तरिका नी है की सै अपणे मित्रां जो बचाणे तांई अपणी जान देई दे।
14 Te olette minun ystäväni, jos te teette, mitä minä teidän käsken.
जड़ा भी हुकम मैं तुहांजो दिन्दा है, अगर तुसां उसयो करन, तां तुसां मेरे मित्र न।
15 En minä tästedes sano teitä palvelijoiksi; sillä ei palvelia tiedä, mitä hänen herransa tekee; mutta minä kutsun teitä ystäviksi, sillä kaikki, mitä minä Isältäni kuulin, ne minä teille ilmoitin.
हुण मैं तुहांजो सेवक नी बोलणा, क्योंकि सेवक नी जाणदा है, की उदा स्वामी क्या करदा है: पर मैं तुहांजो मित्र बोलया है, क्योंकि मैं जड़ियां गल्लां अपणे पिता परमेश्वरे ला सुणियां, सै सारियां तुहांजो दस्सी दितियां न।
16 Ette minua valinneet, vaan minä valitsin teidät, ja sääsin teidät, että te menisitte hedelmää tekemään ja teidän hedelmänne pysyis: että mitä te anotte Isältä minun nimeeni, sen hän antaa teille.
तुसां मिंजो नी चूंणया है पर मैं तुहांजो चूंणया है कने तुहांजो नियुक्त कितया है ताकि तुसां जाई करी फल देन; कने तुहाड़ा फल टिकाऊ रे, ताकि तुसां मेरे चेले न, इस तांई जड़ा कुछ तुसां मेरे ना ने मंगगे, सै तुहांजो दे।
17 Näitä minä käsken teille, että te toinen toistanne rakastaisitte.
इना गल्लां दा हुकम मैं इस तांई दिन्दा है, ताकि तुसां इकी दुज्जे ने प्यार रखन।
18 Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkäät hänen ennen minua vihanneen kuin teitä.
अगर संसार दे लोक तुहांजो ने बैर रखदे न, तां तुसां जाणदे न, की इना तुसां ला पेहले मिंजो ने भी बैर रखया।
19 Jos te maailmasta olisitte, niin maailma omaansa rakastais; mutta ette ole maailmasta, vaan minä valitsin teidät maailmasta, sentähden maailma vihaa teitä.
अगर तुसां संसारे दे लोकां सांई होंदे, तां संसारे दे लोक अपणयां ने प्यार करदे न, पर इसा बजा ने की तुसां इस संसारे दे लोकां ने रिश्ता नी रखदे, कने मैं तुहांजो इस संसारे ला चूंणया है, इस तांई संसारे दे लोक तुहांजो ने बैर रखदे न।
20 Muistakaat sitä sanaa, jonka minä teille sanoin: ei ole palvelia suurempi herraansa. Jos he minua vainosivat, niin he myös teitä vainoovat: jos he minun sanani kätkivät, niin he teidänkin sananne kätkevät.
जड़ा मैं तुसां जो दसया है, सेवक अपणे मालिके ला बडा नी होंदा है, इसयो याद रखा अगर उना मिंजो सताया, तां तुहांजो भी सताणां है; अगर उना मेरियां शिक्षा जो मनया, तां तुहाड़ी शिक्षा जो भी मनणा।
21 Mutta kaikkia näitä tekevät he teille minun nimeni tähden; sillä ei he tunne sitä, joka minun lähetti.
पर ऐ सारा कुछ लोकां इसा बजा ने तुहाड़े सोगी करणा क्योंकि तुसां मेरे चेले न, कने सै मेरे भेजणे बाले परमेश्वरे जो नी जाणदे न।
22 Jos en minä olisi tullut ja heitä puhutellut, niin ei heillä olisi syntiä; mutta nyt ei heillä ole, millä he syntinsä verhoovat.
अगर मैं नी ओंदा कने उना ने गल्लां नी करदा, तां सै पापी नी बणदे पर हुण उना जो उना दे पापां तांई कोई भाना नी।
23 Joka minua vihaa, hän vihaa myös minun Isääni.
जड़ा मिंजो ने बैर रखदा है, सै मेरे पिता परमेश्वर ने भी बैर रखदा है।
24 Ellen minä olisi niitä töitä heidän seassansa tehnyt, joita ei kenkään muu ole tehnyt, niin ei heillä olisi syntiä; mutta nyt he näkivät, ja vihasivat sekä minua että minun Isääni.
अगर मैं उना च सै चमत्कार नी करदा, जड़े कुनी होरनी नी किते तां सै पापी नी बणदे, पर हुण उना मिंजो दिखी लिया है फिरी भी सै मिंजो कने मेरे पिता परमेश्वरे दोनो ने बैर करदे न।
25 Vaan (se tapahtui) että se täytettäisiin, mitä heidän laissansa on kirjoitettu: he vihasivat minua ilman syytä.
ऐ इस तांई होया की जड़ा उना दे पबित्र शास्त्र च लिखया है ऐ इना गल्लां जो पूरा करदा है, उना बिना कुसी बजा ने मिंजो ने नफरत किती।
26 Mutta kuin Lohduttaja tulee, jonka minä teille Isältä lähetän, totuuden Henki, joka Isästä käy ulos, se on minusta todistava.
पर जालू सै मददगार ओंगा, जिसयो मैं तुहाड़े बाल पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला भेजगा, मतलब की सच्च दी आत्मा जड़ी पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला निकलदी है, तां उनी मेरी गबाई देंणी।
27 Ja teidän pitää myös todistaman; sillä te olette alusta minun kanssani.
कने तुसां भी गबाह न क्योंकि तुसां शुरू ला मेरे सोगी न।