< Jobin 6 >

1 Niin Job vastasi ja sanoi:
И отвечал Иов и сказал:
2 Jos minun surkeuteni punnittaisiin, ja minun kärsimiseni yhtä haavaa laskettaisiin vaa´an päälle,
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Huutaako metsä-aasi, kuin hänellä ruohoja on? ammuuko härkä, kuin hänellä on ruokaa?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Jota minun sieluni ennen kuoitti, se on nyt minun ruokani minun kipuni tähden.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Niin olis minulla vielä sitte lohdutus, ja minä vahvistuisin sairaudessani, ellei hän säästäisi minua: en ole mitään kuitenkaan kieltänyt pyhän puhetta.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Mikä on minun väkeni, että minä voisin toivoa? ja mikä on minun loppuni, että minun sieluni vois kärsiväinen olla?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Kuin helle heitä ahdistaa, pitää heidän nääntymän, ja kuin palava on, pitää heidän katooman paikastansa.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Heidän polkunsa poikkeevat pois; he raukeevat tyhjään ja hukkuvat.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 He katsoivat Temanin tietä, rikkaan Arabian polkuja he toivoivat.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Olenko minä sanonut: Tuokaat minulle! eli antakaat minun edestäni lahjoja teidän tavarastanne?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Opettakaat minua, minä olen ääneti, ja jota en minä tiedä, niin neuvokaat minua.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Kuinka vahvat ovat oikeuden puheet? kuka teissä on se, joka sitä laittaa taitaa?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Mutta että te nyt tahdotte, niin katsokaat minun päälleni, jos minä teidän edessänne valhettelen.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Palatkaat nyt, olkoon pois vääryys: Tulkaat jälleen; minun vastaukseni pitää oikia oleman.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Onko minun kielessäni vääryyttä? eikö minun suulakeni ymmärrä vaivoja?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Jobin 6 >