< Jobin 6 >
1 Niin Job vastasi ja sanoi:
Then Job answered,
2 Jos minun surkeuteni punnittaisiin, ja minun kärsimiseni yhtä haavaa laskettaisiin vaa´an päälle,
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Huutaako metsä-aasi, kuin hänellä ruohoja on? ammuuko härkä, kuin hänellä on ruokaa?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Jota minun sieluni ennen kuoitti, se on nyt minun ruokani minun kipuni tähden.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Niin olis minulla vielä sitte lohdutus, ja minä vahvistuisin sairaudessani, ellei hän säästäisi minua: en ole mitään kuitenkaan kieltänyt pyhän puhetta.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Mikä on minun väkeni, että minä voisin toivoa? ja mikä on minun loppuni, että minun sieluni vois kärsiväinen olla?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Kuin helle heitä ahdistaa, pitää heidän nääntymän, ja kuin palava on, pitää heidän katooman paikastansa.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Heidän polkunsa poikkeevat pois; he raukeevat tyhjään ja hukkuvat.
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 He katsoivat Temanin tietä, rikkaan Arabian polkuja he toivoivat.
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Olenko minä sanonut: Tuokaat minulle! eli antakaat minun edestäni lahjoja teidän tavarastanne?
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Opettakaat minua, minä olen ääneti, ja jota en minä tiedä, niin neuvokaat minua.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 Kuinka vahvat ovat oikeuden puheet? kuka teissä on se, joka sitä laittaa taitaa?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Mutta että te nyt tahdotte, niin katsokaat minun päälleni, jos minä teidän edessänne valhettelen.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Palatkaat nyt, olkoon pois vääryys: Tulkaat jälleen; minun vastaukseni pitää oikia oleman.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 Onko minun kielessäni vääryyttä? eikö minun suulakeni ymmärrä vaivoja?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?