< Jobin 6 >
1 Niin Job vastasi ja sanoi:
約伯回答說:
2 Jos minun surkeuteni punnittaisiin, ja minun kärsimiseni yhtä haavaa laskettaisiin vaa´an päälle,
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Huutaako metsä-aasi, kuin hänellä ruohoja on? ammuuko härkä, kuin hänellä on ruokaa?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Jota minun sieluni ennen kuoitti, se on nyt minun ruokani minun kipuni tähden.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Niin olis minulla vielä sitte lohdutus, ja minä vahvistuisin sairaudessani, ellei hän säästäisi minua: en ole mitään kuitenkaan kieltänyt pyhän puhetta.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Mikä on minun väkeni, että minä voisin toivoa? ja mikä on minun loppuni, että minun sieluni vois kärsiväinen olla?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Kuin helle heitä ahdistaa, pitää heidän nääntymän, ja kuin palava on, pitää heidän katooman paikastansa.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Heidän polkunsa poikkeevat pois; he raukeevat tyhjään ja hukkuvat.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 He katsoivat Temanin tietä, rikkaan Arabian polkuja he toivoivat.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Olenko minä sanonut: Tuokaat minulle! eli antakaat minun edestäni lahjoja teidän tavarastanne?
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Opettakaat minua, minä olen ääneti, ja jota en minä tiedä, niin neuvokaat minua.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Kuinka vahvat ovat oikeuden puheet? kuka teissä on se, joka sitä laittaa taitaa?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Mutta että te nyt tahdotte, niin katsokaat minun päälleni, jos minä teidän edessänne valhettelen.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Palatkaat nyt, olkoon pois vääryys: Tulkaat jälleen; minun vastaukseni pitää oikia oleman.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Onko minun kielessäni vääryyttä? eikö minun suulakeni ymmärrä vaivoja?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖