< Jobin 5 >

1 Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”

< Jobin 5 >