< Jobin 40 >
1 Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Job vastasi Herraa ja sanoi:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?