< Jobin 40 >

1 Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Job vastasi Herraa ja sanoi:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< Jobin 40 >