< Jobin 40 >
1 Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Job vastasi Herraa ja sanoi:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.