< Jobin 40 >

1 Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Job vastasi Herraa ja sanoi:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< Jobin 40 >