< Jobin 40 >
1 Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
上主又接著問約伯說:
2 Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Job vastasi Herraa ja sanoi:
約伯回答上主說:「
4 Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖