< Jobin 38 >
1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?