< Jobin 38 >

1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Yavé respondió a Job desde un remolino de viento:
2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
¿Quién es el que oscurece el consejo con palabras sin entendimiento?
3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Ciñe ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
4 Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
5 Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
¿Quién determinó sus medidas? Con seguridad lo sabes. ¿Quién extendió cordel sobre ella?
6 Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
¿Sobre qué están fundados sus cimientos? ¿Quién colocó su piedra angular,
7 Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
cuando las estrellas del alba alababan juntas, y todos los hijos de ʼElohim gritaban de júbilo?
8 Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
¿Quién encerró al mar con compuertas cuando se salía de su seno?
9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
Cuando le coloqué nubes como ropa, y densa oscuridad como envoltura,
10 Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
cuando establecí sobre él mi límite, coloqué barra en sus puertas
11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
y le dije: Hasta aquí llegarás y no pasarás. Aquí se detendrá el orgullo de tus olas.
12 Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
¿Alguna vez en tu vida diste orden a la mañana? ¿Mostraste a la aurora su lugar?
13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
A fin de que tome los confines de la tierra y sacuda de ella a los perversos,
14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
sea cambiada como arcilla modelada por el sello, y adelgazada hasta ser como una ropa multicolor,
15 Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
para que se retenga la luz de los perversos y sea quebrado el brazo enaltecido.
16 Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar o caminaste en las profundidades del abismo?
17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
¿Te fueron reveladas las puertas de la muerte? ¿Viste las puertas de la profunda oscuridad?
18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
¿Consideraste tú la anchura de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
¿Dónde está el camino hacia la morada de la luz? ¿Dónde vive la oscuridad,
20 Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
para que las conduzcas a su territorio y les muestres las sendas a su vivienda?
21 Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido y el número de tus días es grande.
22 Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
¿Estuviste en los tesoros de la nieve o viste los tesoros del granizo
23 Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
¿Por cuál camino se reparte la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?
25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
¿Quién le abrió cauce al aluvión y camino a los relámpagos y truenos,
26 Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
para saciar la tierra deshabitada y desolada, para que brote la hierba,
27 Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
para saciar las tierras desoladas, y hacer que broten las semillas de la hierba?
28 Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
¿La lluvia tiene padre? ¿Quién engendró las gotas de rocío?
29 Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
¿De cuál vientre salió el hielo? ¿Quién engendró la escarcha del cielo
30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
para que las aguas se cubran con una losa, que aprisiona la superficie del abismo?
31 Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
¿Podrás anudar las cadenas de las Pléyades o desatar las ligaduras de Orión?
32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
¿Sacarás las constelaciones del cielo a su tiempo o guiarás la Osa Mayor con sus hijos?
33 Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
¿Conoces tú los Estatutos del cielo? ¿Puedes establecer su dominio en la tierra?
34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
¿Alzarás tu voz hacia las nubes para que te cubra el chaparrón?
35 Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
¿Enviarás tú los relámpagos para que vengan y te digan: Aquí estamos?
36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
¿Quién colocó entendimiento en el ser íntimo? ¿Quién dio entendimiento a la mente?
37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
¿Quién cuenta las nubes con sabiduría y voltea los cántaros del cielo,
38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
cuando el polvo se convierte en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
¿Cazarás tú presa para la leona? ¿Saciarás el hambre de sus leoncillos
40 Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
cuando están echados en sus cuevas o se agazapan en sus guaridas para acechar?
41 Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
¿Quién provee al cuervo su comida, cuando sus pichones claman a ʼElohim mientras vagan sin alimento?

< Jobin 38 >