< Jobin 38 >

1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.

< Jobin 38 >