< Jobin 38 >
1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
4 Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
5 Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
6 Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
7 Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
10 Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
12 Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
15 Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
16 Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
19 Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
20 Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
21 Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
22 Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
23 Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
26 Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
27 Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
28 Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
31 Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
39 Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
40 Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
41 Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?