< Jobin 38 >

1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
4 Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
22 Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
23 Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
29 Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
31 Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
40 Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Jobin 38 >