< Jobin 38 >

1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
“Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
4 Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
5 Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
6 Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
7 Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
8 Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
“Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
10 Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
12 Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
“Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
15 Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
16 Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
“Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
19 Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
“Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
20 Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
21 Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
22 Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
“Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
23 Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
24 Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
26 Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
27 Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
28 Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
29 Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
31 Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
33 Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
“Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
35 Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
39 Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
“Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
40 Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
41 Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?

< Jobin 38 >