< Jobin 38 >

1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.
4 Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?
6 Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
[Or who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;
9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
And prescribed for it my decree, and set bars and doors,
11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
12 Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
Hast thou commanded the morning since thy days [began, and] caused the dayspring to know its place;
13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
It is changed as clay under the seal; and [all things] stand forth as a garment:
15 Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
16 Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
19 Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
20 Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
21 Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
[Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
23 Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
26 Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
To satisfy the waste and desolate [ground]; and to cause the tender grass to spring forth?
28 Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29 Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
The waters are hidden as [with] stone, and the face of the deep is frozen.
31 Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?
33 Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?
34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the bottles of heaven,
38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
39 Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,
40 Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
When they couch in their dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
41 Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] wander for lack of meat?

< Jobin 38 >