< Jobin 38 >

1 Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
2 Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Gird up thy loins like a man! I will ask thee, and answer thou me!
4 Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding!
5 Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
Who fixed its dimensions, that thou shouldst know it! Or who stretched out the line upon it?
6 Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
7 Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
8 Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
And who shut up the sea with doors, When it burst forth as from the womb?
9 Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
When I made the clouds its mantle, And thick darkness its swaddling-band;
10 Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
When I appointed for it my bound, And fixed for it bars and doors;
11 Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
And said, Thus far shalt thou come, and no farther, And here shall thy proud waves be stayed!
12 Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
Hast thou, in thy life, given charge to the morning, Or caused the day-spring to know its place,
13 Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
That it should lay hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
14 Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
It is changed as clay by the seal; And all things stand forth as in rich apparel.
15 Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
16 Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
Hast thou visited the springs of the sea, And walked through the recesses of the deep?
17 Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
Have the gates of death been disclosed to thee, And hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
19 Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
Where is the way to the abode of light? And darkness—where is its dwelling-place?
20 Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
That thou shouldst lead it to its boundary, And that thou shouldst know the paths to its mansion!
21 Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
22 Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
Hast thou visited the storehouses of the snow, Or seen the treasuries of the hail,
23 Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
Which I have reserved against the time of trouble, —Against the day of battle and war?
24 Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
What is the way to where light is distributed, And the east wind spread abroad upon the earth?
25 Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
Who hath prepared channels for the rain, And a path for the thunder-flash,
26 Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
To give rain to the land without an inhabitant, To the wilderness wherein is no man;
27 Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
To satisfy the desolate and waste ground, And cause the tender herb to spring forth?
28 Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of the dew?
29 Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
Out of whose womb came the ice? And who hath gendered the hoar-frost of heaven?
30 Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
The waters are hid as under stone, And the face of the deep becometh solid.
31 Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
Canst thou lead forth the Signs in their season, Or guide the Bear with her sons?
33 Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
34 Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, So that abundance of waters will cover thee?
35 Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
Canst thou send forth lightnings, so that they will go, And say to thee, “Here we are”?
36 Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
Who hath put understanding in the reins, And given intelligence to the mind?
37 Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
Who numbereth the clouds in wisdom? And who poureth out the bottles of heaven,
38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
When the dust floweth into a molten mass, And the clods cleave fast together?
39 Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
Canst thou hunt prey for the lioness, Or satisfy the hunger of the young lions,
40 Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
When they couch in their dens, And lie in wait in the thicket?
41 Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?
Who provideth for the raven his food, When his young ones cry unto God, While they wander about without food?

< Jobin 38 >