< Jobin 35 >
1 Ja Elihu vastasi ja sanoi:
Elihou reprit et dit:
2 Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.