< Jobin 33 >
1 Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«