< Jobin 33 >

1 Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jobin 33 >